Ленокс
Это трое верховых
Со срочным донесеньем о Макдуфе.
Он в Англию бежал.
Макбет
Ленокс
Макбет (в сторону)
Ты предварило, время,
Мои деянья страшные. Нельзя
Откладывать решения. Да будут
Созданья чувств, родясь, созданьем рук.
Так я и стану поступать отныне.
Я Файф возьму себе и захвачу
Макдуфа замок. Все, что будет в замке —
Его жену, детей, родню и слуг, —
Я вырежу. Не буду знать покоя,
Пока не кончу этого всего.
И это не пустое хвастовство.
Довольно духов вызывать!
(Леноксу.)
А где же
Гонцы? Пойдем, и покажи мне их.
Уходят.
Сцена вторая
Файф. Комната в замке Макдуфа.
Входят леди Макдуф, ее сын и Росс.
Леди Макдуф
Что сделал он такого, чтоб бежать?
Росс
Леди Макдуф
А он имел терпенье?
Его побег — безумье. По делам
Он не предатель, по своим же страхам
Им кажется.
Росс
Нам рано говорить,
Что это, — страх или благоразумье.
Леди Макдуф
Благоразумье! Бросить дом, жену,
Детей и всех в таком опасном месте,
Откуда сам он вынужден бежать!
Он нас не любит, чувств лишен природных.
Малейшая из птичек, королек,
Своих птенцов отстаивает грудью
От страшных сов. А он? От нелюбви
И страхи лишние. Благоразумье!
Росс
Спокойнее, сестрица! Ваш супруг
Умен и добр. Он лучше многих знает,
Что делать в наше время. Ничего
Я не прибавлю. Времена ужасны,
Когда винят в измене и никто
Не знает почему; когда боятся
Ползущих слухов, не имея средств
Опасность уяснить; когда безвестность
Колышется кругом, как океан,
И всех подбрасывает, как скорлупку.
Прощайте. Я вас скоро навещу.
Мы у предела. Хуже быть не может,
И либо должен наступить конец,
Иль наконец настанет облегченье.
Прощай, малыш! Храни тебя господь!
Леди Макдуф
Отец в живых, а сын осиротел!
Росс
Нельзя у вас мне медлить. Я напорчу
Себе и вам. Прощайте. Ухожу.
(Уходит.)
Леди Макдуф
Отец твой умер. Что ты будешь делать?
Чем жить?
Сын
Чем птички, мамочка, живут.
Леди Макдуф
Сын
Чем придется.
Как птички.
Леди Макдуф
Ах ты, бедный воробей!
А ты силков и клеток не боишься?
Сын
Не ставят их на бедных воробьев. —
Отец мой жив, что б ты ни говорила.
Леди Макдуф
Нет, умер. Где ты нового возьмешь?
Сын
А где ты мужа нового добудешь?
Леди Макдуф
Куплю на каждом рынке двадцать штук.
Сын
Чтобы на следующий день продать их.
Леди Макдуф
Ты судишь в меру сил своих и все ж
Не по летам умен.
Сын
Леди Макдуф. Да.
Сын. А что такое изменник?
Леди Макдуф. Тот, кто клянется и не держит своего слова.
Сын. И все, кто так делает, изменники?
Леди Макдуф. Да, всякий, кто так поступает, изменник и должен быть повешен.
Сын. Все, кто клянется и не держит своего слова?
Леди Макдуф. Да, все.
Сын. А кто их должен вешать?
Леди Макдуф. Честные люди.
Сын. Так ведь эти изменники попросту дураки! Этих изменников так много, что они сами могли бы напасть на честных и всех их перевешать.
Леди Макдуф. Спаси тебя господь, бедная мартышка! Где же ты все-таки раздобудешь отца?
Сын. Если б он умер, ты бы плакала. А если бы не плакала, то тогда это был бы хороший знак, что я скоро заполучу нового отца.
Леди Макдуф. Только послушать, что ты мелешь, болтунишка!
Входит гонец.
Гонец
Храни вас бог, сударыня. Я вам
Неведом, хоть и полон к вам почтенья.
К вам близится опасность. Мой совет,
Хотя я человек простой: спешите
Бежать с детьми. Вам в замке быть нельзя.
Бесчеловечно вас пугать. Но много
Бесчеловечней не предупреждать.
Беда уже близка. Храни вас небо!
Я должен скрыться.
(Уходит.)
Леди Макдуф
Но куда бежать?
Я ничего не сделала дурного!
Но я забыла: я ведь на земле,
Где делать нехорошее похвально
И безрассудно совершать добро.
Что ж я хочу по-женски защититься
Тем, что не причинила людям зла?